 |
 |
 |
 |
 |
第4页
|
前言中,我是那种绝对会兴奋得跳起来的人。应该是提土旁的”地“因为跳起来是动词
|
xia199988 |
↓
|
 |
1、 |
前言中,我是那种绝对会兴奋(2011-12-12 7:09:00) |
xia199988 |
等待审核 |
|
2、 |
前言中,我是那种绝对会兴奋得跳起来的人。应该是提土旁的”地“因为跳起来是动词
(2011-12-12 7:09:00) |
xia199988 |
等待审核 |
|
|
第11页
|
在书中,说的所有提到的金额都是日元,但在金额前面却用人民币的标志,而不是日元“円”。(页码挺多的) |
dingding |
↓
|
 |
1、 |
在书中,说的所有提到的金额都是日元,但在金额前面却用人民币的标志,而不是日元“円”。(页码挺多的)(2011-6-24 9:20:00) |
dingding |
纠错失败编辑已回复 |
|
|
第42页
|
右下角的“开始我们的消夜啤酒餐”的“消夜”应该是“宵夜” |
wailsa |
↓
|
 |
1、 |
右下角的“开始我们的消夜啤酒餐”的“消夜”应该是“宵夜”(2011-6-22 21:48:00) |
wailsa |
纠错成功 |
|
|
第51页
|
“某家店用来淋在咖哩上的酱油也被我买回来了”里面的“咖哩”应该是“咖喱” |
wailsa |
↓
|
 |
1、 |
“某家店用来淋在咖哩上的酱油也被我买回来了”里面的“咖哩”应该是“咖喱”(2011-6-22 21:37:00) |
wailsa |
纠错成功 |
|
|
第80页
|
菊花和肉末煎得好香啊要跟很好吃吧交换 |
www.@2368.com |
↓
|
 |
1、 |
菊花和肉末煎得好香啊要跟很好吃吧交换(2012-3-18 15:50:00) |
www.@2368.com |
纠错成功 |
|
|
第87页
|
啊~不用了,太不好意思啦~ 不是邻桌两位男客说,而是高木直子她们说。 |
www.@2368.com |
↓
|
 |
1、 |
啊~不用了,太不好意思啦~ 不是邻桌两位男客说,而是高木直子她们说。(2012-3-18 16:04:00) |
www.@2368.com |
纠错成功 |
|
|
第91页
|
左下角图中“(明前所见是明治时代的重建物)”应为眼前 |
laoiuo |
↓
|
 |
1、 |
左下角图中“(明前所见是明治时代的重建物)”应为眼前(2011-7-26 8:47:00) |
laoiuo |
纠错成功 |
|
|
第101页
|
这页中的土耳其饭特色介绍附图里炸猪排和土耳其炒饭的标示相互颠倒了。 |
yoyoqiu105 |
↓
|
 |
1、 |
这页中的土耳其饭特色介绍附图里炸猪排和土耳其炒饭的标示相互颠倒了。 (2011-4-24 8:29:00) |
yoyoqiu105 |
纠错失败编辑已回复 |
|
|
第120页
|
这是我第一次吃马肠喔,没什么怪味道,比想象中容易入口哟要与我也是第一次吃生的马肉,味道挺好的交换 |
www.@2368.com |
↓
|
 |
1、 |
这是我第一次吃马肠喔,没什么怪味道,比想象中容易入口哟要与我也是第一次吃生的马肉,味道挺好的交换 (2012-3-18 15:44:00) |
www.@2368.com |
纠错失败 |
|
|
第140页
|
第一幅“YNNAGI”中的“N”应为“A”。
参见139页第四幅。
PS,上个帖子发出来不全。 |
laoiuo |
↓
|
 |
1、 |
第一幅“YNNAGI”中的“N”应为“A”。
参见139页第四幅。
PS,上个帖子发出来不全。 (2011-7-5 14:12:00) |
laoiuo |
纠错成功 |
|
2、 |
第一幅“总店 Y(2011-7-5 14:10:00) |
laoiuo |
纠错失败编辑已回复 |
|
|
第146页
|
上排第二幅图“摸摸BILLKEN神”应为“BILLIKEN”。
此页第四幅以及135页最后一图中还有三处此问题! |
laoiuo |
↓
|
 |
1、 |
上排第二幅图“摸摸BILLKEN神”应为“BILLIKEN”。
此页第四幅以及135页最后一图中还有三处此问题! (2011-7-5 14:16:00) |
laoiuo |
纠错失败编辑已回复 |
|
|
第147页
|
第四幅大阪城的照片中有“章鱼仙贝”的字样。应删去。 |
laoiuo |
↓
|
 |
1、 |
第四幅大阪城的照片中有“章鱼仙贝”的字样。应删去。(2011-7-5 14:17:00) |
laoiuo |
纠错成功 |
|
|
第170页
|
页首特产照片中部的文字“手巾雨小袋子”应为与 |
laoiuo |
↓
|
 |
1、 |
页首特产照片中部的文字“手巾雨小袋子”应为与(2011-7-26 8:48:00) |
laoiuo |
纠错成功编辑已回复 |
|
|
第999页
|
(补充,以下指所有紫图出版的高木直子的绘本)
简体中文版我是买了的,我得说一说里面画面镜面翻转的现像——因为日文版阅读顺序、书页顺序都是右到左,所以在简体中文版左到右的阅读顺序书页顺序的情况下,有些画面不负责任地被镜面翻转了。 虽然多数拿筷子的画面都被注意到了,但还是偶尔能见到几个左手拿筷子的画面(并非左撇子)。更要命的是——穿和服的画面因为镜面翻转很多都变成右压左了,在日本这是死人的穿法。 我知道,有些画面是跨页的,处理起来直接左右翻转很方便,但中文化不能只翻译文字,也要注意到里面的文化。何况镜面翻转始终是不对的,像街道、建筑、房屋内布局什么的,不都变得“糟八七乱”的了么?作为读者,我相想知道它的原貌! 在中国,出版内页从右向左读的书不违法吧?很多杂志还有上下颠倒着读的呢。比起“一直以来的阅读习惯”,我觉得还是“不改变原作画面的方向、让读者能看到原貌”更重要,何况那样中文化起来更方便,省得为了不左右翻转,挨个画面调整。
|
cyansala |
↓
|
 |
1、 |
(补充,以下指所有紫图出版的高木直子的绘本)
简体中文版我是买了的,我得说一说里面画面镜面翻转的现像——因为日文版阅读顺序、书页顺序都是右到左,所以在简体中文版左到右的阅读顺序书页顺序的情况下,有些画面不负责任地被镜面翻转了。 虽然多数拿筷子的画面都被注意到了,但还是偶尔能见到几个左手拿筷子的画面(并非左撇子)。更要命的是——穿和服的画面因为镜面翻转很多都变成右压左了,在日本这是死人的穿法。 我知道,有些画面是跨页的,处理起来直接左右翻转很方便,但中文化不能只翻译文字,也要注意到里面的文化。何况镜面翻转始终是不对的,像街道、建筑、房屋内布局什么的,不都变得“糟八七乱”的了么?作为读者,我相想知道它的原貌! 在中国,出版内页从右向左读的书不违法吧?很多杂志还有上下颠倒着读的呢。比起“一直以来的阅读习惯”,我觉得还是“不改变原作画面的方向、让读者能看到原貌”更重要,何况那样中文化起来更方便,省得为了不左右翻转,挨个画面调整。
(2014-6-26 16:20:00) |
cyansala |
等待审核编辑已回复 |
|
|